Add parallel Print Page Options

Therefore they will disappear like[a] the morning mist,[b]
like early morning dew that evaporates,[c]
like chaff that is blown away[d] from a threshing floor,
like smoke that disappears through an open window.

Well-Fed Israel Will Be Fed to Wild Animals

But I am the Lord your God,
who brought you out of Egypt.
Therefore, you must not acknowledge any God but me.
Except for me there is no Savior.
I cared for[e] you in the wilderness,
in the dry desert where no water was.[f]

Read full chapter

Footnotes

  1. Hosea 13:3 tn Heb “they will be like” (so NASB, NIV).
  2. Hosea 13:3 tn The phrase כְּעֲנַן־בֹּקֶר (keʿanan boqer, “like a cloud of the morning”) occurs also in Hos 6:4 in a similar simile. The Hebrew poets and prophets refer to morning clouds as a simile for transitoriness (Job 7:9; Isa 44:22; Hos 6:4; 13:3; HALOT 858 s.v. עָנָן 1.b; BDB 778 s.v. עָנָן 1.c).
  3. Hosea 13:3 tn Heb “like the early rising dew that goes away”; cf. TEV “like the dew that vanishes early in the day.”
  4. Hosea 13:3 tn Heb “storm-driven away”; cf. KJV, ASV “driven with the whirlwind out.” The verb יְסֹעֵר (yesoʿer, Poel imperfect third person masculine singular from סָעַר, saʿar, “to storm”) often refers to the intense action of strong, raging storm winds (e.g., Jonah 1:11, 13). The related nouns refer to “heavy gale,” “storm wind,” and “high wind” (BDB 704 s.v. סָעַר; HALOT 762 s.v. סער). The verb is used figuratively to describe the intensity of God’s destruction of the wicked whom he will “blow away” (Isa 54:11; Hos 13:3; Hab 3:14; Zech 7:14; BDB 704 s.v.; HALOT 762 s.v.).
  5. Hosea 13:5 tc The MT reads יְדַעְתִּיךָ (yedaʿtikha, Qal perfect first person common singular + second person masculine singular suffix from יָדַע, yadaʿ, “to know”), followed by KJV and ASV (“I did know thee”). The LXX and Syriac reflect an alternate textual tradition of רְעִיתִיךָ (reʿitikha, Qal perfect first person common singular + second person masculine singular suffix from רָעָה, raʿah, “to feed”), which is followed by most recent English versions (e.g., NAB, NASB, NIV, NRSV, TEV, CEV, NLT).
  6. Hosea 13:5 tn Heb “land of intense drought” or “intensely thirsty land.” The noun תַּלְאֻבוֹת (talʾuvot) occurs in the OT only here. It probably means “drought” (BDB 520 s.v. תַּלְאֻבָה). The related Arabic verb means “to be thirsty,” and the related Arabic noun means “a stony tract of land.” The plural form (singular = תַּלְאֻבָה, talʾuvah) is a plural of intensity: “a [land] of intense drought.” The term functions as an attributive genitive, modifying the construct אֶרֶץ (ʾerets, “land”). The phrase is variously rendered: “land of (+ “great” in KJV) drought” (RSV, NASB), “thirsty land” (NJPS), “thirsty desert” (CEV), “dry, desert land” (TEV), and the metonymical (effect for cause) “land of burning heat” (NIV).